You know the postmodern idea that there's no truth and, even if there
was, no way to access it? Well there's a subtlety and cunning to this
philosophy that can be quite seductive. The best counter-argument I've
heard comes from another place - good old common sense. And it goes like
this - that's not how communication works.
We
don't speak or write to another person - or, in more formal settings,
an audience - expecting that they will take whatever they fancy from
our words. We intend to convey something and we intend for it to be,
more or less, understood by the other party. Certainly the success of
this communication is made more difficult by distances of culture or
time, but it's the same process.
This has come to mind
again during my Spanish study. Sometimes there's no right or wrong
grammatical form: the speaker just needs to decide what flavour they'd like to convey. So you choose "María está feliz" if you'd prefer to
emphasise her current joy, or "María es feliz" if you'd prefer to
highlight her fundamentally happy nature (something that Google
Translate doesn't understand). This is a fairly clear example, but there
are times when the choice between the verbs "estar" and "ser" is a
delicate matter (or so I imagine).
This sort of thing happens in every language,
including the biblical ones, and with a bit of knowledge, we can work
out what the authors wanted us to take away. Whether they were speaking
true or recounting myth is a discussion for another day, but at least we
can feel confident that we can understand each other.
0 comments:
Post a Comment